У четвер, 20 травня, у Центральній бібліотеці імені Т. Шевченка відбудеться презентація “На твоєму, пам’яте, крилі” книги заслуженої вчительки України, членкині Національної спілки письменників України та Національної спілки краєзнавців України Оксани Тебешевської про перекладача і поета, члена Національної спілки письменників України, Почесного громадянина Калуша Анатолія Онишка.

Початок — о 16.00.

Як йдеться в інтерв’ю п. Оксани для “Нафтохімік-Калуш”, книга — проєкт Калуського міськрайонного об’єднання товариства “Просвіта”, вона вийшла за фінансової підтримки Калуської міської ради (2020 рік) і присвячена 80-літтю від дня народження Анатолія Онишка.

Автор: "Нафтохімік-Калуш"

У книжці подано відомості про основні етапи життя Анатолія Онишка: його дитинство і юність у м. Надвірна, навчання у Дрогобицькому нафтовому технікумі; самостійне вивчення іноземних мов, пізнання світу мистецтва; праця на Шебелинському родовищі; переїзд до Калуша, робота на “Хлорвінілі” майстром зміни, начальником відділення в діючих цехах, його участь у спорудженні та пуску кількох великих хімічних виробництв, висвітлено поїздки за кордон як перекладача. Окремі розділи присвячені родині. Наведено низку щоденникових записів, які свідчать про велику любов до своїх дітей: “Яке то велике, тихе і глибоке щастя мати онучаток і радіти їм”, – читаємо в одному зі щоденників. Знайде читач і розповідь про найближчих друзів Анатолія Онишка — однокурсника, цікавого поета з Ракова (Долинщина) Івана Луціва, художника Владислава Жураківського, друзів-письменників з Калуша, Івано-Франківська, Львова.

Звісно, найбільше увагу приділено перекладацькій діяльності Анатолія Онишка, його дорогу до своєї мрії — стати перекладачем «Всесвіту». Він перекладав поезію Генріха Гейне, Едгара Алана По, наукову фантастику Айзека Азімова, філософську фантастику Роберта Шеклі, філософські праці Фрідріха Ніцше, соціологічне дослідження Юрґена Габермаса. А ще — світову історію: частину “Історії Австрії” та працю Ґеорґа Остроґорського “Історія Візантії”, яка була визнана книжкою року на ІХ Форумі книговидавців у Львові в 2002 році. А за книгу перекладів поезії Е. А. По “Ельдорадо” Анатолій Онишко у 2005 році був удостоєний найвищої обласної літературної нагороди — премії імені Василя Стефаника.

З книги “Перекладач Всесвіту” можна також довідатися про співпрацю з іншими перекладачами — Марком Зісманом, якого Онишко називав своїм учителем, Леонідом Первомайським, Михайлом Тупайлом, Максимом Стріхою, Віталієм Радчуком, Ігорем Качуровським та ін.; фрагменти спогадів Романа Бревка, Поліни Овсянової, Галини Бутковської, Василя Олійника, Богдана Сімківа.

Описано у книжці і відкриття меморіальної дошки перекладачеві, і вечір пам’яті про непересічну особистість, талановиту людину, яка жила серед нас. А в кінці видання читачі знайдуть «Афористичні розсипи Анатолія Онишка» та бібліографічний список його творів і матеріалів про нього. Безперечно, цікавими для них будуть світлини з сімейного архіву Онишка та світлини відомого калуського фотографа, нині вже покійного, Василя Мельника під час різноманітних заходів, поїздок.

Звідки така назва книжки?

Оксана Тебешевська каже:
— Анатолій Онишко насправді перекладав для українського читача Всесвіт світової літератури — фантастику, фундаментальні праці світових авторів з філософії, соціології, історії, літературознавства, шедеври світової поезії. А ще з юності мріяв бути серед авторів дуже популярного журналу зарубіжної літератури “Всесвіт”. Крок за кроком ішов до своєї мети і досяг її. Та й сам Анатолій Онишко був Всесвітом — багатовимірним, неосяжним, непізнаним.

Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися